|
|
お客様のご要望をお知らせください。どのようなドキュメントを、どの言葉に翻訳しますか?期日はいつまでですか?どのツールをお使いですか?
お寄せいただいた回答をもとに見積を作成し、ご契約の際には、お客様からオリジナル文書と、もしあれば既存の翻訳と用語の一覧をお預かりします。
|
|
Comet Computer では対象言語を母語とする、有資格の翻訳者がドキュメントの翻訳にあたります。必要に応じ、複数の言語へ並行して翻訳することも可能です。既存の用語を尊重し慎重綿密に使用すると共に、必要な場合には用語の補完の提案を作成します。
Comet Computer はお客様の作業状況に柔軟に対応します。オリジナル文書が完成していない場合でも、出来上がっている部分から翻訳を始めます。また、お客様がお使いのツール環境を弊社でも用意し、ドキュメントの交換や書き換えがスムーズにできるようにします。弊社オフィスでは、ほぼ、どの開発環境でもインストール可能です。お使いのツール環境やシステムの移植ができない場合は、弊社のスタッフがお客様側に伺って、翻訳作業を行います。
|
|
技術的また専門的正確さ、一貫性、用語、文法、意味、スタイルを弊社側でチェックし、ご要望があれば、お客様にも並行してチェックをしていただきます。Comet Computer では、通常、最初の部分の翻訳ができた時点で、チェックを行うようお勧めしています。これにより、変更のご要望を即、後続の翻訳に反映させることができます。
|
|
出来上がった翻訳は、オリジナル文書と同様のフォーマットで、 Comet Computer で作成した用語の一覧表とあわせて、期日内にお届けします。
| ウィンドウを閉じる |